Восемь осенних дум 秋兴八首 (766)

-8-

昆吾御宿自逶迤,紫閣峰陰入渼陂。
Пуст государев сад, петли дорог сплелись.
Тёмен пурпурный храм, рябью пошла вода.                               

香稻啄殘鸚鵡粒,碧梧棲老鳳凰枝。                                         
Клювы крикливых птиц портят душистый рис.1
В чаще лазурных древ феникс не свил гнезда.2

佳人拾翠春相問,仙侶同舟晚更移。
Свежей листвы венок девам дарил весной.
Вижу бессмертных челн, вечер судьбы грядет.   

彩筆昔曾幹氣象,白頭今望苦低垂。
Прежде меняла кисть краски холмов и вод.
Ныне от горьких дум белой поник главой.
_____________________________________________
1. Попугаи, символизирующие способного, но пустого человека.
2. Лазурные деревья – сад добродетелей. Появление феникса свидетельствует о мудром правлении.

Назад Главная Дальше

(c)Лазаренко В., 2008

Hosted by uCoz