Восемь осенних дум 秋兴八首 (766)

-3-

千家山郭靜朝暉,日日江樓坐翠微。
Горных убежищ твердь, солнца немой восход.
Башня у бурных вод, тот же пустынный край.

信宿漁人還泛泛,清秋燕子故飛飛。
Тот же ночной рыбак в лодке своей плывет.
Тот же в осенней мгле взлет беспокойных стай.1

匡衡抗疏功名薄,劉向傳經心事違。
Верный подал доклад, службы недолгой крах.
Чтил старины завет, гибель былых надежд.

同學少年多不賤,五陵衣馬自輕肥。
Прежних времен друзья ныне в больших чинах.            
Тучен коней табун, легок покрой одежд.2
________________________________________________
1. Просыпаются ласточки, прилетевшие на зимовку.
2. «Запрягают тучных лошадей, носят легкие одежды, но благородный помогает нуждающимся, а не преумножает богатство» Конфуций VI.4

Назад Главная Дальше

(c)Лазаренко В., 2008

Hosted by uCoz