Три вздоха под осенним дождем 秋雨叹三首 (754)

-2-

阑风伏雨秋纷纷,四海八荒同一云。
Ветра не молкнет вой, дождь беспрестанно льет.
Будто огромный мир тучей одной объят.

去马来牛不复辨,浊烃清渭何当分。
Лошадь бредет иль бык, не различает взгляд.
Не разделить поток темных и светлых вод.1

禾头生耳黍穗黑,农夫田父无消息。
Гнутся колосья ниц, нива как смоль черна.
Молвить боится люд бедствий ужасных весть.2

城中斗米换衾裯,相许宁论两相直。
Стоит как новый плащ в городе ковш зерна.
Больше отдашь монет, если захочешь есть.3
________________________________________________
1.  因久雨,故百川皆盈,致牛马难辨,泾渭莫分。
2.  灾情严重,而无人敢言,故杜甫有“无消息”之叹。
3.  Парафраз.

Назад Главная Дальше

(c)Лазаренко В., 2008

Hosted by uCoz